《翻译概论》是面向翻译专业大二学生开设的专业必修课,学生在大一阶段接受了一系列英语基础课程的教育,有较好的语言基础,但对翻译概念的认识比较单一狭窄。在大思政格局下,学生们已经接受了一定程度的思想政治教育,但他们对于翻译作为一种文化和思想传播工具的认识可能还不够全面,对于翻译史的了解以及如何在翻译中体现和维护文化多样性和伦理道德的理解需要进一步加深。
该单元的思政育人目标共有三个,期望达到(1)通过翻译史的学习,帮助学生深入理解历史发展脉络,培养他们的历史责任感和正确的价值观。(2)让学生深入理解历代翻译家的生平、成就和思想,明确译者的历史使命和道德伦理,从而提升他们的人文素养和职业操守。(3)通过深入了解翻译历史和翻译家的贡献,激励学生认识到自己在文化交流中的重要作用,并培养他们的国际视野和社会责任感。
一、课前——思政引领下的翻译史预习
课前,周露老师通过学习通发布思政预热任务,旨在引导学生对翻译史有初步的了解和思考。基于季羡林先生关于翻译活动的论述,学生需在讨论区发表自己对翻译活动的理解(词云如图1所示)。该任务能鼓励学生批判性地思考翻译在现代社会中的作用和挑战,并引导学生思考翻译在历史上对中华文化传承和发展的关键作用,从而为课中更深入的探讨打下坚实的基础。

图1课前讨论生成的词云图
二、课中——翻译与历史的交融探索
课上,周露老师首先通过历史时间轴(如图2所示)让学生了解中国历史发展与中国翻译史发展的联系,学生能直观理解翻译活动如何与国家历史发展相互影响和促进,增强学生对翻译在文化交流中作用的认识。接着通过介绍每个时期代表性翻译家的故事和翻译成就,让学生深刻理解翻译在文化交流和思想传播中的重要作用,同时培养他们的历史责任感和文化自信。比如在介绍徐光启和利玛窦时,教师借助视频“习近平讲故事”进行导入(如图3所示),通过他们的翻译故事,启发学生在学习和生活中保持开放的心态,积极吸收不同文化和学科的知识和经验。这一环节强调翻译不仅是语言的转换,更是文化和思想的交流,帮助学生树立正确的历史价值观和翻译观。通过了解翻译家的故事,学生能够深刻理解翻译活动如何与国家历史发展相互影响和促进,增强他们对翻译在文化交流中作用的认识。

图2中国翻译史发展时间轴

图3视频导入
三、课后-翻译思想的反思与应用
课后环节要求学生进一步深化对翻译活动历史演变的理解,并通过实践活动和反思强化他们对翻译在文化交流、思想启蒙和社会变革中作用的认识。学生需要根据书本内容,用Mindmaster绘制中国翻译史的思维导图(如图4所示),这一活动旨在帮助学生以视觉化的方式组织和回顾翻译史的重要事件和人物,从而促进他们对课程内容的深入掌握。
|
|
| |
图4学生作业展示
周露老师采用了讲授与讨论相结合的方式,深入探讨了中国翻译史,强调了翻译在文化交流和思想传播中的关键作用,深化学生对文化自信和社会责任的理解。该课程设计特别注重启发学生的批判性思维和跨文化理解能力,融入了丰富的思政教育元素,如文化自信、历史使命感、社会责任等,不同教学活动的设计都积极地引导学生思考个人在社会发展和文化传承中的责任和作用。
(外国语学院供稿)



